Tristan stories are part of the matière de Bretagne. They
are at
the core
of what we expect from love stories, where romance is challenged.
Tristan's medieval roots cross many language lines,
and the reception, linguistic diversity
and adaptation of these stories is even wider in modern times. For
vernaculars related to French, the Middle Ages has
given us Le Roman de Tristan,
La Folie Tristan, Chevrefoil, Le Tristan en Prose, Le Donnei des amanz,
containing a small 230 line Tristan
rossignol poem,
and a [Tristan ménestrel], vv.3309-4832 of the [IVe] Continuation de Perceval, by
Gerbert de Montreuil. The Tristan story for which Chrétien de
Troyes claims authorship in the preface to Cligès has not been
located. This page, a work in progress, proovides links through
twenty-nine complete manuscript facsimiles to five of these stories,
several
links to partial facsimiles and to facsimiles of incunabula. Where
possible, we have also included links to modern editions of the
stories, to bibliographies and lexical resources. This page is part of the Andy Holt Virtual Library's "Manuscripts of Medieval France with Vernacular Texts", a collection of over 800 links to manuscript facsimiles, including nearly all of the French medieval literarary canon. |