Contraction,
elision, syncope in "Parle-moi d'toi"
In French grammatical contractions are mandatory. Familiar conversation
in French tends to shorten forms phonetically. It is not uncommon for
"Je ne sais pas" to become a two-syllable utterance /∫ ɛ pa/. The very
title of the Kaïn song, "Parle-moi d'toi", which appears nowhere
in the lyrics, contains the elision "d'toi". Elision habits in Quebec
French may also play a role in these lyrics. The note for v. 12
demonstrates to what extent the performance of this song is driven by
its syllable count by line. This in itself may be the reasons for some
elision, which is usually accomplished through the replacement of a
schwa by an apostrophe.
Normal grammatical contractions
Stanzas - Normal grammatical
contractions
v.5: C'est / c'est
v.7: s'en
v.10: j'ai
v.11: l'affaire
v.12: l'argent
v. 22: j'ai
v. 25: c'est / j'étais
v. 27: l'air
v. 29: l'air
Refrain repititions - Normal
grammatical contractions
v. 14: c'est
v.17: d'amour
v.22: c'est
v. 35: c'est
v.38: d'amour
v.42: c'est
v. 44: c'est
v.49: d'amour
v.53: c'est
Contractions reflecting colloquial
elision, syncope or respecting the song's syllabic count:
Stanzas - Contractions
reflecting colloquial elision, syncope or respecting the song's
syllabic count:
v.4: l'sais / c'pas
v.6: C'est pas
v.9: pis / p'tite
v.10: j'suis /c'que
v.11: J'chante / d'l'
v.12: c'qu' / d'l' / d'
v. 22: J'sais / t'dire / t'suivre
v. 23: J'pensais / t'étais
v. 24: m'donne / d'rire
v. 26: t'as / p'tite
v. 27: T'es / t'es
v. 28: j'me
v. 29: r'garde
v. 30: j'cours / l'temps
v. 33: c'qui / m'font
Refrain repetitions -
Contractions reflecting colloquial elision, syncope or respecting the
song's syllabic count:
v.14: l'plus
v.16: j'sais pas
v.17: Pis
v.18: c'que
v.19: D'n[']importe
v.20: j'te / j'saurais / t'dire
v.21: j'saurais / t'dire
v.35: l'plus
v. 38: Pis
v.39: c'que
v.40: D'n'importe
v.41: j'te / j'saurais / t'dire
v.42: j'saurais / t'dire
v.44: l'plus
v. 47: Pis
v.48: c'que
v.49: D'n'importe
v.50: j'te / j'saurais / t'dire
v.41: j'saurais / t'dire
v.52: j'te / j'saurais / t'dire
v.53: j'saurais / t'dire
Elision of subject pronouns: "tu" as "t" or of "ils" as "y" or "i"
v. 23: t'étais
v. 26: t'as pas
v. 27: T'es / t'es
v. 31: y sont
v. 32: Y courent / y touchent
v. 33: qui m'font
Words contracted or inaudible in the recording, but appearing in full
form in the lyrics:
v. 4: que
v. 30: les
v. 31: Mais
v. 37: Je / de