|
Comments
These
14 end-lines in Set IV comprise a rather formal address to the
unnamed friend, with mid-line caesuras and aphoristic lines. The poem
relies heavily on syntactic parallels and contrasts. Woe and
goe rhyme (2, 9). Two lines end in heart, a recurring
term (4, 5, 11) that in Q always puns on “art—and on “hard,”
with bawdy innuendo.
As
is typical in Q’s Runegame, textual
meaning here hinges on ambiguous pronoun reference, unmarked possessives,
vague syntax including unclear order and subject/verb linkages, archaic
terms, and, of course, puns.
Read as a
lyric statement, the text deals more with the listening friend’s
immortality, a main topic in Set II, than with the question of the Runes’
reception—a dominant concern here in Set IV. “Vision”
and the poet’s current emotional state continue as subjects.
The
“competition” metaphor is sharpest in 6-10, with
details like prize, onward and behind, I’ll run,
and triumph. As a runner or athlete in pursuit, Will anticipates
at best a paradoxical victory. Complementary details, vaguely suggesting
Greek races, include bright (buried) days and show
(1); badges of woe (...of ‘Whoa!’)—the witty
obverse of victory laurels (2); send them back and straight
(3); “rite” (pun 4); delight (5); constant heart
(11), suggesting stamina; vade (12) as a latinized “depart,
fade”; and welcome (14), hinting at a finish-line triumph.
First and
last, details show hidden care. Lines 1-3 suggest a tiny drama in which
figures “shown in” for an audience get promptly ushered out,
with “badges” leading one to picture liveried servants. The
motif of coming-and-going continues in the metaphor of the footrace, and
the figures “vade” and “welcome” finally reinforce
that concept. The verbs “live” and “dwell” (13)—anticipated
in “inward love of heart” (4)—contrast with the idea
of being sent away.
Though
Sonnets editors have without compunction emended Q’s “by
verse” (12) to “my verse,” the authorized form works
here in the runic texture, with “truth” the subject of the
statement. The newly understood meaning of the pun “bi-verse”—as
“doubly composed poetry, with Sonnets and Runes overlaid”—dictates
that we always try to respect Will’s own diction, as does the fact
of jot-and-tittle authorization that we are just now confirming by the
indirect method of detecting why so many details in Q look “wrong.”
The variety
of puns latent in Will’s letterstring code include, e.g., these:
“Anne denied, separated, I swooned a ream sad, O’s ‘you-theme’”
(1); “Eye fiend, theme basic: A gay Anne (...H., Anne) eye in this
tirrit [i.e., fit of temper] gross, odd” (3); “Saddened, m’
art serrated air inward” (i.e., “cut the hidden poem in two”)
and “fattened my hard t’ serrate Harry [= Henry Wriothesley,
Southampton, Will’s known patron?] inward, low” (3-4); “Towards
the isle, ruin, ditch aye you Hamlet owe [recognize]...” (9); “Being
good taught wry homme fibbing...”; “being lazy, get
up” (10); and “You livened hiss and did well in low verses”
(13). (See below for other puns in the letterstring code.)
Line
14 seems rich with enigmatic topical allusions. Since it’s
well known that anthologizer Francis Meres praised Shakespeare effusively
in Palladis Tamia (1598), the string ...mers... may
allude to Meres; perhaps the pun “My kiss-o’-Meres welcome,
thrice more wished, more rare” refers to Meres’ three-pronged
praise of Will’s work in the genres of tragedy, comedy, and lyric
poetry. The reiterated more concurrently may allude to Will’s
Moor, Othello, and/or to the unfinished Play of Sir Thomas More, an enigmatic
collaboration that scholars say Will had a hand in. (An expert has authenticated
three pages in Will’s cramped script as our only surviving
textual writing sample.)
“Welcome
thrice” in its textual context (13-14) suggests more directly the
speaker’s three “dwellings”: 1) this poem, 2) lovers’
eyes, and 3) mates’ summers. The last phrase is a fine economy,
suggesting summer love in all its varieties. “Makes” as “Mates”
(a common Renaissance meaning) suggests lovers and peers, including reader/players
in the coterie brotherhood. The word “wish’d” puns on
“wifed,” “whiffed,” and the name “Wi. Sh.”
As usual, “S,” Will’s initial, and “ass”
interchange.
Though I’m
not sure exactly what Q’s peculiar form “Sómers”
encodes, it points to a pun on homme—perhaps “My
Kiss-Ass Homme Meres.” The initial acrostic WYM (12-14),
the last in the Set, plays on “Wm.,” a kind of signature,
so the capital “S.” must stand for “Shakespeare,”
especially because “Summer’s” means “The poet’s”
(in the role of an “adder” or a “metricist”).
“Soam” (ME) meant “horse-load,” while “soamers”
puns “some arse.”
Manifold
variants of what 14 encodes include one possiblereading in which tedious
wit hinges on the unpronounced “s” that makes homme
(Fr. “man”) plural: e.g., “Hommes (a key S):
Homme errs, wills ‘hommes,’ their eyes amorous
hid m’ ‘O’ rare, airy (...rear awry).”
The
closing play in welcome on “Will” also links
with the acrostic ...WYM (12-14).
Sample Puns
1)
Anne denied separated ass; Aswan; knights; deny jetties buried (be right);
daze; dreary ms., do show theme; swoon; swan dreams
1-2)
reams do show thee, maybe, uterus bad, Jesus aid her; Swan dear amassed
Ovid hymn bawdy, heavy t’ arras; windy reams do shit hymn bawdy;
do show bawdy theme, butt, uterus, bad jest Ovid hears
2)
Beauty you eye; edge soft eye there, Swiss ended embassy; you
et arse, bade Jesus eat her ass! Whoa!
2-3)
Sue offended him; arse-badges, Ovid-ears whiff, end o’
hymn
3)
Ascendeth Ham, back again; Back, aye, gay Annie, Anne Shakespeare
right gross, odd; quay gain and dusty reed grow
3-4)
fatten my hard t’ serrate there, inward, low
4)
Handy merd is ready t’ hear; Anne demured (dimmer); th’
Rhine were Toulouse here
5)
Awake is my art, toward (too hard) sandy saddle I get (jet);
Awake, summered turd, sandy, eye’s delight
4-6)
Sir, I jet here—inward, low, a fart awakes my art, to hearts’
and eyes’ delight, fart rude. Approves the wife fore-up-rise so
dear.
5-6)
a light fart Ruth professed
6-7)
whore apprise, ass odorous and sweaty
7)
eye Seine (Cannes), Hall, edge know; sweet olives anal edge;
“Y” to love (too low)
7-8)
I see an awl-edge nauseous, meager, evil; see aye knowledge,
know cause o’ my grief; eye canal at Genoa’s awesome edge-reef;
easy Sin see (Scenes, Sense), W.H., ye too low aye see Anne, allege no
cause (all edge, no sauce); Icy Anne, Hall allege no cough (nauseous)
8)
My grace lie sonward, Anne my joy behind
8-9)
My grave Eleison, wording dim (damage be ended)
9)
Two words, the “ill rune” and “Jew hymn”
leave toga; in end, give Hamlet “O”
9-10)
Jabbing God taught rhyme, fibbing; Job inched to triumph; give
hymn-leaf to Job—injured, tawdry homme
10)
tawdry homme Phoebe inched, jacked; Jew; jewel
10-11)
tup bawdy ewe, lick a nun, forecunt Shakespeare entered (interred)
12) W.,
Hen., thought S. Hall witty. Bi-versed, I still sour truth; …eye
steals our truth
12-13)
aver saddest “till” is your turdy (dirty) ewe, living t’
hiss, handy well
13) You
livened hissing duel in low verses
13-14) You’ll
events hiss, handy well anal, our size, my kisses immerse, welcome, their
ass moor whiffed; in hell our Sesame kiss (key is somewheres)
14) My
kisses o’ Meres welcome, thrice more wished… [cf. F. Meres’
effusive praise of S. in Palladis Tamia (1598)]; thrice m’
whore wifed Moor rare; Will’s “O” meatier I see; roofed
mortar [eyepun]; Will saw meteor icy, moor, why? Icy moor you eye, shitty
moor airier; swill come; Elysium, there I summer whiffed
Acrostic Wit
Acrostic
readings typically accumulate, some inherent if F = S (conventionally,
because lower-case f and s look alike) and B = 8. The downward acrostic
codeline—ABIAAFSMTBBWYM—suggests, e.g., “Abbie
I have, Semite baby. [signed] Wm.,” “A bay of smut be bum,”
“Abase [F=S] his hymn, tup Wm.,” “Hideous empty baby,
Wm.,” “Eighty asses empty bomb,” “Abbie eyes summit,
baby whim,” “Abysses empty hated [B=8, F=S] Wm.,” and
“Abbess’s hymn to hated Wm.”
The
acrostic play on “BIAA[F=S]S” (2-7)—suggesting“bias,”
punning “beef-ass”—may point to diagonal alignments
in a full-text acrostic letter grid, an arrangement I’ve not explored.
The suggestion might just be a red-herring lead.
The upward
reverse—MY WBB TM S FAAIBA—encodes such potential
readings as these: “My web, Tom, is soppy [F=S],” “My
webby tome is fey, aye I bay (…is seedy),” “My webby
tomes fade [B=8] aye,” “My web bitty, ms. fey, aye eye, B.A.,”
“My web, Thos., evade aye,” “My weapy tomes fade (...sight,
sigh, sate) aye,” “Mew baby, Tom, ass of Abbie,” “My
wen be bitty, my ass fey, aye I bay (I obey),” and “Mute be
Tom’s society.”
In
a code where WYM insistently suggests “Wm.,” the string TM
(“Tom”) to Will probably stood for Thomas Thorpe, Wm.’s
known printing agent, the T.T. of the title page, and TMS signified “Thos.
|