|
Shakespeares Lost Sonnets: A Restoration
of the Runes Set VIII, Runes 99-112: Texts and
Comments |
![]() |
| Rune 104A, Sixth lines in Set VIII (Sonnets 99-112) |
Rune 104B, Seventh line in Sonnet 99 and Sixth lines in Sonnets 100-112 |
![]() |
![]() |
Rune 104A (Sixth lines, Set VIII: Sonnets 99-112) The lily I condemnèd for thy hand In gentle numbers time so idly spent! Truth needs no color with his color fixed, 4 When I was wont to greet it with my lace. Look in your glass, and there appears a face In process of the seasons have I seen, Still constant in a wondrous excellence 8 Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow And the sad augurs mock their own presage. I must each day say oer the very same. Like him that travels, I return again, 12 Askance and strangely, but by all above; And, almost thence, my nature is subdued To know my shames and praises from your tongue. __________ Glosses: 2) numbers = metrics, verses; time plays on rhythm; 3) color puns on collar, choler (i.e., ire); 4) wont = accustomed; greet may mean assail (ME); lace (Q laies): also, lays, i.e., songs; 5) face = countenance (see 8); 6) In process puns In th [p = th, archaic thorn] row [i.e., line or verse], see ss: the line has six of them; 6-7) Qs seasons haue I seene / S... puns, see Avons [long s = f eyepun] house, Annie S.; 9) augurs = predictions; presage = prediction; 12) Askance = Obliquely; by all above suggests transcendent, guided by heaven; 13) subdued puns on subdivided (as Q is divided into Sonnets and Runes); 14) shames and praises are metaphoric epithets for Qs Runes and Sonnets. |
Rune 104B (Seventh line, Sonnet 99, + Sixth lines, Sonnets 100-112) And buds of marjoram had stoln thy hair . In gentle numbers time so idly spent! Truth needs no color with his color fixed, 4 When I was wont to greet it with my lace. Look in your glass, and there appears a face In process of the seasons have I seen, Still constant in a wondrous excellence 8 Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow And the sad augurs mock their own presage. I must each day say oer the very same. Like him that travels, I return again, 12 Askance and strangely, but by all above; And, almost thence, my nature is subdued To know my shames and praises from your tongue. __________ Glosses: 1) marjoram is an aromatic herb; 2) gentle puns on genital (and 1 may mean pubic hair); numbers = metrics, verses; time plays on rhythm; 3) color puns on collar, choler (i.e., ire); 4) wont = accustomed; greet may mean assail (ME); lace (Q laies): also, lays, i.e., songs; 5) face = countenance (see 8); 6) In process puns In th [p = th, archaic thorn] row [i.e., line or verse], see ss: the line has six of them; 6-7) Qs seasons haue I seene / S... puns, see Avons [long s = f eyepun] house, Annie S.; 9) augurs = predictions; presage = prediction; 12) Askance = Obliquely; by all above suggests transcendent, guided by heaven; 13) subdued puns on subdivided (as Q is divided into Sonnets and Runes); 14) shames and praises are metaphoric epithets for Qs Runes and Sonnets. |
|
I plucked (and thus killed) a lily to put
in your hand |
And buds of marjoram had stoln
thy hair
. |
|
This self-effacing apostrophe praises the muse and purports to find fancy poetic technique unneeded and ineffective. “Lily” as shorthand for “gentle numbers” and a decorated, lacy style (1-4) probably points to John Lyly’s euphuistic manner, which Will elsewhere parodies (cf. 1 Henry IV 2.4.440ff.). Figures
about writing link with a dominant metaphor of travel (note 6,
8, 11, 13).
The
openings to 104A and 104B work much the same way: In his second
line, the poet expresses frustration at what he’s just written,
overly precious and effete. The opener above may feel more like a real
clichéd line of verse than 104A.1 does. Since fragrance is less
concrete than visual imagery, the “lily” line seems sharper.
Line 104B.1 plays differently against hints about visual imagery (e.g.,
3, 5ff.) and taste (see 14). And stol’n offers a variant
parallel to condemnèd in 104A because both words suggest
criminality. Sample Puns 104A 1)
Th’ Lyly icon damned 40; T’ heal, I lick on damned farty end;
T’ hell I liken damned, swarthy Anne; dimmed is O radiant 104B
1) Handy butt soft Major rammed; Anne débuted,
Sue summery roamed, fiddling there; Anne-debit’s awesome; Aye Nate,
butt soft, m’ Harry, our homme, had stolen 104A and 104B 2)
Engine tilling you may be, Arse Tommy; John, “genitaling”
homme, be arsed; foe-idol ye’ve penned
104A The downward acrostic codeline—TITWLISOAILAAT—suggests such readings as these: “Teat (Titty, Tide) Willy soilèd,” “Tide Willy’s oiled (…soilèd, sailèd),” “Title: Isolde,” “Title is old (I sold),” “Tight Willy ass oiled (soil ate),” “Teat Willy S. oiled,” “Teat will ‘I’s’ elate,” “Teat eye, [pur]sue—a lady,” and “Tie to Eliza eye, lady.” The upward codeline—TAALIAOS I LWT IT—can be decoded, e.g., to read, “Tally-ho’s eluded (alluded, elated, elided, I luted, ill-witted, ill-wedded, saluted),” “To a louse ill-wedded (ill, wet-eyed; ill-witted),” “T’ Eliza, low teat ( loo tidy),” “Tea Eliza loaded (eluded),” “Ta[ke] Eliza, ill-witted,” “Tale (Tail, Tally) isolated,” and “Tale, eisell-witted.” 104B The
downward codeline—AIT WL ISOAILAAT—varies
by one letter from that in 104A, creating a beginning and ending that
seems to pun on 8/ate, and yielding such readings as these samples:
“At will I saw a lady,” “At will, eye Sue, a lady,”
“I eyed Will, I saw a laddie [lady],” “Eight [readers]
‘Will’ isolate,” “‘I’d’ [Endowed]
Will isolate,” “8 [inches], Willy soiled,” “8
will aye so elate,” “8 will ass-O [asshole] elate,”
“Aid will I: Sue ailed,” “Ate Willy, Sue ailed,”
“Aid Willy S., ‘O’ allay, 8 [elate],” “8,
5, 5, 50 I saw, eye 1, 50, 8,” and “Ate Willy ass while 8….”
As usual, the 104A and 104B acrostic variants both house the potential for hairpin readings, in both down/up and up/down forms.
|